Friday, September 7, 2007

'What for the talk?' - لشو الحكي؟ ('Lashou el-haki?'): Fairouz classic & Natacha Atlas tribute

Fairouz
Файруз (فيروز , Fairuz, Fayrouz) - живая легенда арабской музыки, великая певица Ливана, чей сильный, красивый, бархатный с переливами, будто блеск драгоценных камней, голос вот уже на протяжении более чем полувека продолжает восхищать миллионы любителей музыки, и не только из арабского мира...
Урождённая (в 1935 году) Нухад Хаддад, певица получила свой сценический псевдоним Файруз (что значит "бирюза") от поэта и композитора Халима Ар-Руми, который сравнивал её голос с богатым, насыщённым и в то же время спокойным оттенком бирюзы. Когда ей исполнилось всего лишь пять лет, она начала петь в составе хора Ливанской национальной радиостанции. Именно там она встретила Асси Рахбани (за которого вышла замуж в 1955 году) и его брата Мансура. Вместе они создали настоящий музыкальный триумвират: Асси сочинял музыку, Мансур - стихи, а Файруз пела. Таким образом, бархатный голос Файруз вместе с изобретательной музыкой Рахбани, сочетающей в себе восточные и западные традиции, стал неотъемлемой частью музыкального репертуара арабского мира. Чувство любви и преданности, вдохновлённое творчеством Файруз, очень хорошо показано в словах Сихан Тергеман, известной сирийской писательницы, которая завершила одну из своих книг следующим признанием: "Я счастлива жить в эпоху Файруз".

Прозванная ливанцами "наша посланница к звёздам" (سفيرتنا الي النجوم), Файруз была и остаётся голосом милосердия, любви и сострадания. Её голос был настоящим маяком надежды для всех ливанцев: для тех, кто жил у себя на родине, также как и для тех, кто уехал за границу. Ведь и в тяжёлые годы гражданской войны в Ливане она продолжала петь патриотические песни. Певица получила бесчисленное множество наград, в том числе и знаменитый "Ключ от Иерусалима". Ливанское правительство выпустило марку в её честь, а в 1995 году французский еженедельник L'Express назвал Файруз одной из "тысячи женщин, которые изменили мир". К певице относятся с особым почтением, в частности, за то, что она отказывается от заказных выступлений. Она никогда не поёт в угоду какому-либо главе государства, всегда подчёркивая свою преданность народу, и никому более... (полную версию этого текста, а также интервью с Файруз читайте здесь).


Fairouz
Fairouz (فيروز , also spelled as Fairuz, Fayrouz etc. Watch also an amazing tribute to Fairouz's music and life on 'Al-mashriq') is a legendary 'cantarice' of Arabian world, the great Diva of Lebanon, whose unique strong, pure, outstanding, miraculous, like a glow of precious stones, extremely beautiful voice since more than half a century yet does not stop enchanting millions of music lovers, and not only in the arab world...

"...Born as Nouhad Haddad in 1935, the famous chanteuse was conferred the name 'Fayrouz' by poet and composer Halim Al-Roumi, who compared her voice to the rich and tranquil colour of 'turquoise' ('fayrouz' in arabic). Her debut as a singer began at the age of five in the chorus of the Lebanese Radio Station. It was there that she met Assi Rahbani (whom she married in 1955) and his brother Mansour. Together they formed a musical triumvirate. Fayrouz's velvet voice and the Rahbani brothers distinctive music, combining strains of East and West, would become an integral part of the musical repertoire of the Arab world. The passion and devotion that inspires Fayrouz is well illustrated in an obseravtion made by well-known Syrian writer Sihan Tergeman, who concludes one of her books with the statement: "I am glad I live in the age of Fayrouz".

Named 'Notre ambassadrice auprès des étoiles' (سفيرتنا الي النجوم) by the Lebanese, Fayrouz served as a voice for tolerance and a beacon of hope for all Lebanese living at home and abroad, as she continued to sing patriotic songs about Lebanon throughout the long, bleak war years. She has received countless honours and awards, including the 'Key to Jerusalem'. A stamp issued in her name by the Lebanese government. And, in 1995 the French magazine L'Express named her among 'the one hundred women who move the world'. She is especially revered for refusing to do command performances or sing in praise of any head of state, maintaining that her allegiance is only for the people..."
(from the book of Nelda Lateef 'Women of Lebanon: Interviews with Champions for Peace'. Watch the complete text of this article and also an interview with Fairouz here: page 1, page 2, page 3).



Natacha Atlas

'Lashou el-haki?' (لشو الحكي؟ "К чему слова?") - одна из классических песен Файруз в традиционном арабском стиле, написанная, как и большинство её репертуара, братьями Рахбани в середине 1960-х годов, вошедшая впоследствии в альбом "Meshwar" ("Дорога",مشوار).

Не все любители музыки Наташи Атлас знают, что, кроме привычных для неё песен arabic fusion и ethno-dub, вполне вписывающихся в рамки world music, в её концертной программе также есть несколько "вечнозелёных ближневосточных хитов", этаких любимых всеми oldies арабского мира, выполненных в чистом акустическом арабском стиле, без ремикширования, синтезаторов и прочих электронных заморочек, столь любимых Хамидом МанТу (Hamid ManTu) и графом Дубула (Сount Dubulah) из Transglobal Underground...

Наташа, которая выросла на ближневосточной фолк-музыке, - большая почитательница творчества Файруз, - подготовила в 2006 году специально для акустических живых выступлений несколько классических песен Файруз, переосмыслив их в традиционном египетском стиле исполнения, добавив этим вечным, нестареющим песням Файруз свой неповторимый колорит.

'Lashou el-haki?' - одна из таких песен, что выбрала Атлас для интерпретации, отдавая тем самым дань уважения и восхищения великой Диве арабского мира. Живое исполнение этой песни-трибьюта Файруз от Наташи можно посмотреть здесь. Свою традиционную "живую" программу Наташа пока ещё не записала отдельным альбомом (мы терпеливо ждём, всё ещё впереди!), - чистый арабский фолк без электронных "примочек" был представлен разве что парой-тройкой авторских песен на сольных альбомах (это, конечно же, прежде всего композиции 'Fares' и 'Alhambra pt. 1' с 'Diaspora' (1995), 'Ya 'albi ehda', 'Gafsa' и 'Ya weledi' с 'Halim' (1997) и 'Kifaya' с 'Gedida' (1998).

Digital Kitabkhaneh представляет ниже свою версию перевода 'Lashou el-haki?' на русский язык (арабский текст с сайта fairouz.com), а также и обе записи этой песни - классический оригинал Файруз 1960-ых годов (восхитительно нежный и романтичный, с загадочной, лунно-мерцающей, сказочной мелодией), и концертное, очень живое и танцевальное, будто специально созданное для исполнения "танца живота", с яркими заводными ударами египетской дарбуки, горячим плачем скрипок и искусными переливами арабской флейты ней с берегов Нила, акустическое исполнение этой песни от Наташи Атлас с её оркестром египетских мастеров.


Natacha Atlas
'Lashou el-haki?' (لشو الحكي؟ "What for the talk?") is one of the classic Fairouz evergreen songs, written, as the majority of her 'oeuvre', by Rahbani brothers in the late 1960's. This title appeared later on the album "Meshwar" ("Road", مشوار).

Natacha Atlas made her own tribute to Fairouz, she used to perform it on her live concerts only (you can watch it here), by interpreting Lebanese Diva's classic romantic 'oldie' song in a traditional Egyptian 'bellydance' style, with the powerful blows of darbuka, gorgeous soundriffs of crying warm strings and mysterious chirping of the flutes 'ney' from the banks of the river Nile... Her interpretation of two Fairouz classics (both with 'la ta3teb 3alayi' ("Don't get mad at me", لا تعتب عليي)) are very 'roots', exquisite, especially suited for bellydancing. Natacha made this tribute with her own unique colouring, and she really succeeded in transforming these Lebanese classic songs into pure Egyptian style, with the very refined beautiful arrangements, made by the Egyptian 'ustazat' musicians (masters, experts, أساتذة) of her live team.

Below Digital Kitabkhaneh presents our own version of the translation of 'Lashou el-haki?' (arabic text taken from fairouz.com), together with two records of this song - an original by Fairouz and Natacha Atlas tribute.


فيروز - لشو الحكي؟
كلمات و الحان - الاخوان الرحباني

لشو الحكي طالل علينا قمر
خلي النظر للنظر يشرح هواه و يشتكي
لشو الحكي عند التلاقي سوى
أهل الغوى عالهوى يتفاهموا من غير حكي
بيني و بينك يا حلو شو صار في حكايات
ما في كلام يساعها منقولها لفتات
كنا نراسل بالومى و نقول شرح يطول
و لما اجتمعنا لحالنا نسينا شو بدنا نقول



Файруз - "Зачем слова?"
(слова и музыка братьев Рахбани)

К чему слова? - Взошла над нами Луна,
она заставила один взор объясняться в любви другому взору и жаловаться...

Зачем слова? - ведь на свиданиях влюбленные понимают друг друга без слов...

Между мной и тобой, милый, что же произошло в нашей истории?
Ведь нет смысла в словах, их не говорят девушкам...

Мы общались знаками, и так длилось наше объяснение...
А когда мы приходили в чувство, мы забывали то, что нам нужно было сказать...


Fairouz - "What for the talk?"
(music and words by Rahbani brothers)

What for the talk? - the moon drifted and dragged on us
it made one look explain his love and complain to another

What for the talk? - on their encounters, the lovers
understand each other without talking...

Between me and you, my sweet, what happened in our story?
There's no meaning in the words, we dont say it to the girls...

We were talking in the language of signs, we were talking so, and so the explanation lingers on...
But when we regained consciousness, we forgot what do we need to say...


Here's the original version of 'Lashou el-haki' by Fairouz:




Listen (and also watch here) Natacha Atlas singing her tribute to
'Lashou el-haki' of Fairouz:

No comments: