Thursday, August 16, 2007

Nazım Hikmet Ran - Zülfü Livaneli: 'Karlı Kayın Ormanında' ('In the snowy night woods')

Zulfu Livaneli
Зульфу Ливанели (Zülfü Livaneli; родился в 1946 году в городке Ильгын, недалеко от Коньи в центральной части Юго-Востока Турции; кстати, его фамилия, как может показаться, не имеет ничего общего со страной Ливан; она происходит от названия приграничного грузинско-турецкого селения, и, скорее всего, имеет глубокие корни в Грузии) - замечательный турецкий фолк-музыкант (певец и композитор), писатель, драматург и режиссёр, а также активный лево-либеральный политик. Его сотрудничество с греческим композитором Микисом Теодоракисом (Mikis Theodorakis), так же, как и с греческой певицей Марией Фарантури (Maria Farantouri), сделали много для сближения двух стран, чья история, земля и народ неразрывно связаны друг с другом. С 1996 года Ливанели - посол доброй воли ЮНЕСКО.

Вот уже на протяжении нескольких десятилетий он остается одним из самых любимых исполнителей турецкого народа. В Турции его творчество объединяет людей разных поколений, разной веры и происхождения. В своих песнях он очень удачно и стилистически выдержанно соединяет турецкую народную музыку с европейской. При этом, конечно, ядро, сердце его творчества, то, без чего оно не мыслится, - это именно народная музыка. Самые известные песни Ливанели написаны на стихи мастеров турецкой поэзии нового времени, таких, как Сабахэттин Али (Sabahettin Ali) и Назым Хикмет (Nazım Hikmet).

Karlı Kayın Ormanında ("В снежной берёзовой роще", или досл. "В снежном буковом лесу") - одна из таких песен, пожалуй, самая любимая и известная песня Ливанели.

Стихи, четыре строфы из которых возьмёт впоследствии Ливанели для своей песни-гимна, были написаны... в Москве 14 марта 1956 года великим Назымом Хикметом (1902-1963) на даче поэта в Переделкино.

Nazim Hikmet

Это стихи позднего Хикмета, простые и ясные, грустные, но в то же время светлые, в которых воспоминания о далёкой родине, долгие годы не принимавшей поэта-коммуниста, о молодости, о друзьях, свободно перемажаются с описанием одинокой прогулки в заснеженном ночном лесу, в воспоминаниях о былых годах. Поэта-голубоглазого великана, вечно юного мечтателя с ржаными волосами, сына турецкой земли, который мечтал, чтобы его похоронили в родной Анатолии под платановым деревом... Однако судьба распорядилась так, что Назым Хикмет был похоронен в приютившей его на долгие годы Москве, на Новодевичьем кладбище...



Zulfu Livaneli
Zülfü Livaneli (b. 1946 in the little town of Ilgın, near Konya, in the central part of the South-Eastern Turkey) is a prominent Turkish folk musician (singer & composer), writer, dramaturgist, publicist, movie director and aslo a left-wing liberal politician. His collaborations with such remarkable Greek artists as composer Mikis Theodorakis and singer Maria Farantouri served a lot to reestablish mutual reconciliation and friendship between Turkish and Greek nations. His songs, which are firmly based on Turkish folk music, are still very popular among young listeners as well as among the older ones, bringing together the generations by its lyrical force and beauty. He has been a UNESCO Goodwill Ambassador since 1996.

'Karlı Kayın Ormanında' ('In the snowy night woods') is maybe Livaneli's most famous and much loved 'anthem-like' cult 'lefty' song. He himself composed the touching melancholic music that really perfectly suits this song, while its lyrics have been taken from some four stanzas of the late masterpiece by the great Turkish poet Nazım Hikmet. It is a poem called 'Karlı Kayın Ormanı', which Hikmet, who said he'd liked to be buried just under an Anatolyan plant tree, who had been accused as a 'traitor of the country' for his communist views in his beloved homeland, had written in his exile in USSR, in the small 'writers' village' Peredelkino near Moscow on 14 March 1956. This poem expresses so bright and clear the deep aching nostalgy of the exiled 'blue-eyed giant' poet, the nostalgy for his native land and the grief of his far lost youth, that had passed a long time ago... The only thing that remained are just poet's memories.
(Watch translation into english just under original Turkish text. You can find full english translation here and full original version also here).

Watch Zülfü Livaneli singing 'Karlı Kayın Ormanında' in a concert, with some documentary shots of Nazim Hikmet on the stage's screen, which illustrate the lyrics:



Вот те самые четыре строфы, которые исполняет Ливанели в одноименной песне: (после турецкого оригинала приводится стихотворный перевод на русский язык, выполненный М. Павловой)

The four stanzas from this poem of Hikmet, that sings Livaneli, are: (cf. the english translation under original text)

Karlı kayın ormanında
Yürüyorum geceleyin
Efkarlıyım, efkarlıyım
Elini ver, nerde elin?


The beeches deep in snow,
I walk the dark woods
In sorrow, sorrow.
Your hand, where is your hand?


Снежной ночью иду я рощей
И берёзы дремлют вокруг
На душе тоскливо, тоскливо,
дай мне руку, где же ты, друг?


Memleket mi, yıldızlar mı
Gençliğim mi daha uzak...
Kayınların arasında
Bir pencere sarı sıcak


My country or the stars
Or my youth, what's farthest?
A window in the beech forest
Glows yellow-warm.


Что дальше: родина, юность
или свет этих дальних звёзд?
Вон окно одно тёплое манит,
желтея среди берёз...


Ben ordan geçerken biri
"Amca, dese gir içeri"
Girip yerden selamlasa
Hane içindekileri


What if, as I pass by,
Someone calls me to come in
And I come in and bow deeply,
Greeting those inside the house.


Если б кто-нибудь крикнул оттуда:
"Заходи-ка, дяденька, к нам!"
Я вошёл бы, всем поклонился,
и хозяевам и гостям.


Yedi tepeli şehrimde*
Bıraktım gonca gülümü
Ne ölümden korkmak ayıp
Ne de düşünmek ölümü


I left my budding rose
In my city of seven hills*.
There is no shame in dreading death
Or thoughts of dying


В семихолмом городе* дальнем
я простился с милой моей.
Не стыдно бояться смерти
и не стыдно думать о ней.


(* - İstanbul/Стамбул)