Thursday, June 5, 2008

Ziad Rahbani and Salma Musfi - 'Un verre chez nous' - ' زياد الرحباني و سلمى مصفي - ' شي نو



- Quand est-ce que vous voulez venir prendre un verre chez nous ?

شو؟ -

- Est-ce que vous êtes fiancé?
est-ce que vous êtes marié?
est-ce que vous êtes pédé?
est-ce que vous m’entendez?


شو؟!! ياخي شو؟ -

- Quand est-ce que vous voulez venir prendre un verre chez nous ?

شو ؟ -


وهيدا شو بنعمل فيه ؟ -

وهيدا شو بدك فيه ؟ -

ولشو عم بتلافيه ؟ -

! عنا الجو مدفيه -

! بس شكله مش مريح -

! لا والله كل شي منيح -

! صرلو جمعة ما حلّ -

! هو ما مشي المحل -

شو ؟!! ياخي شو؟ -


- Quand est-ce que pouvons-nous venir prendre un verre chez vous ?

! آه -

؟ chez nous تفتكري أفضل أنو تجوا أنتو ونسهر -

- Oui !

ولشو؟ -

! نسهر يعني لنسهر أنو نسهر... بس أحكي شو -

تمشوا ؟ -

!!! يييييييييييييي -

!!! نوال ... نوال -




Не хотите ли выпить стаканчик у нас?


- (Сальма) Не хотите ли выпить стаканчик у нас, а? У Вас есть невеста? Вы женаты? А может, Вы гей? Понимаете ли Вы меня вообще? А, ну чего ты там?


- (Зияд) А с ним мы что будем делать ? [указывает головой на спящего рядом здоровяка]

- (Сальма) А тебе что от него надо?!!

- (Зияд) Зачем ты его защищаешь?!!

- (Сальма) Ну просто здесь у нас такая, очень приятная обстановка, [видишь ли]..!!!

- (Зияд) [Да ты посмотри], какая у него физиономия (неприятная)..!

- (Сальма) Да всё в порядке, [говорю тебе]..!

- (Зияд) Да он уже неделю здесь торчит!

- (Зияд) А что, ему нельзя приходить [к нам в бар]? Да ты что вообще, а..?


- (Сальма) А может, мы зайдём выпить стаканчик к тебе?

- (Зияд) Хмм... Думаешь, будет лучше, если ты придёшь ко мне..?

- (Сальма) Ну да..!

- (Зияд) Да..? А зачем..?

- (Сальма) Приходят в гости за тем, чтобы приходить в гости, понятно? Ну скажи же что-нибудь наконец!!!

- (Зияд) Ну пошли..!!!

- (Сальма) Дааа!!!

- (Зияд) Наваааль!!! Наваль, [иди к нам]!!!